Conocimientos de frances en el nivel b1

La interpretación es una traducción que facilita la comunicación entre dos interlocutores que no se comunican en el único idioma moderno. La interpretación se lleva a cabo de manera regular, lo que significa que el traductor no tiene tiempo para revisar las palabras en el diccionario o para pensar en el significado de la declaración. Debe ser muy cuidadoso y reflexivo, para que la traducción sea coherente y no pierda el sentido que el interlocutor desea transmitir.

La más grande es la traducción de la conferencia, que se combina durante los discursos oficiales. A menudo, las reuniones oficiales se presentan simultáneamente en varios idiomas, dependiendo del idioma que hablan los árbitros y los oyentes, en qué países se realiza la transmisión en vivo.

La interpretación en la capital se divide en interpretación simultánea, ya sea que se estén preparando de manera regular, la interpretación consecutiva, con traducción que cuente hasta que el orador termine el comentario y se copie con el consejo de una grabación especial, susurradas traducciones, cuando el discurso defiende la afirmación de una sola personas sentadas cerca de ella También hay discursos judiciales. Durante ellos, el mensaje se resuelve hoy en la sala del tribunal, y esto demuestra que el estado de un traductor jurado es útil. Con frecuencia, un traductor ayuda a una persona seleccionada durante un viaje al extranjero, donde se realizan reuniones de negocios / negociación y se necesita traducción.

La mayoría de los intérpretes de las sociedades afiliadas, que no sólo aumentan el prestigio, sino que también ofrecen productos de formación, o indicar en el que las cualificaciones de aprendizaje se pueden levantar. Con la ayuda de este tipo de personas deseosas de utilizar las comisiones oficiales, las Naciones Unidas, el Tribunal de Justicia, el Parlamento, la Comisión Europea. A continuación, asegurar que las mujeres que trabajan traducciones, proporcionan un alto nivel de traducción, así como la precisión.